Владимирские старшеклассники обнародовали свои переводы сонетов Шекспира

Любопытную инициативу показали готовящиеся выпускных классов владимирской школы №5 к 450-летней юбилее со дня рождения британского стихотворца и драматурга, которая подчеркивается в середине мая. Ребята переместили уникальные сонеты Шекспира и произвели книжку-альманах.

— Кроме юбилея Шекспира собственную деятельность мы отдали Году культуры в РФ и объединенному году культуры в Англии, — говорит преподаватель школы №5 города Владимира О. Терентьева. — Наши одаренные живописцы презентовали нам картинки, посвященные знаменитому гению. А молодые литературоведы крайне попытались над переводами.

Разумеется, подросткам было трудно, подчеркивает воспитатель. К тому же школа у них все же не «языковая», а разбирать оставалось на староанглийском. Очень многие слова за 4 с излишним столетия целиком поменяли собственную фигуру и транскрипцию. Таким образом, делая свои переводы, воспитанники зачастую разбирались на имеющиеся, традиционные переводы. К примеру, переводы Маршака.

Что из этого получилось, сейчас можно прочесть в книжке. Ее О. Терентьева презентует как подросткам, так и преподавателям. А определенные можно сопоставить сейчас. Виды сонетов в переводе Маршака и в версиях подростков приводит на собственном веб-сайте «Комсомольская правда».

По данным kp.ru
Фото веб-сайта ostrovokpisat.ucoz.ru

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *